Домой Развлечения 20 иностранных слов для обозначения того, с чем каждый из нас сталкивается...

20 иностранных слов для обозначения того, с чем каждый из нас сталкивается ежедневно

18010

Иногда мы никак не можем справиться с родным языком и сформулировать то, что хотим сказать. Тем временем в других языках существуют слова для выражения тех мыслей или чувств, которые порой передать вообще никак не получается.

Мы в chert-poberi.ru просмотрели словари и теперь удивляемся: и как мы могли раньше обходиться без этих емких словечек?

Backpfeifengesicht («бакпфайфенгезихьт», немецкий) — этим словом называют человека, которому очень хочется залепить пощечину.

Desenrascanco («дэзэнрасканзо», португальский) — искусство находить выход из любой ситуации без предварительного планирования. Например, вы уронили обручальное кольцо в сливное отверстие и тут же достали его кольцом от ключей, предварительно размотав его.

Duende («дуэндэ», испанский) — у этого слова два значения, и оба вряд ли можно адекватно перевести. Во-первых, Duende — это то самое ощущение магии, волшебства, которое можно испытать, если смотреть на произведение искусства. Во-вторых, это энергия, которая идет от танцора фламенко или тореадора во время выступления и которая будит в аудитории ту самую испанскую страсть.

Cougar («кугар», английский) — женщина 35 лет и старше, которая уверена в своей красоте. Выходит замуж только за того, кто намного моложе ее.

Litost («литост», чешский) — мучение, которое испытывает человек, осознавший собственную бесполезность. Torschlusspanik («торшлюспаник», немецкий) — буквальный перевод звучит как «паника из-за закрытия ворот». Этим словом называется чувство беспокойства, которое испытывает человек, понявший, что тратит время на ерунду, а жизнь уходит. Mokita («мокита», один из языков в Папуа — Новой Гвинее) — секрет, который знают все, но никто о нем не говорит. Классическая ситуация: муж сообщает жене, что поехал в магазин, но оба знают, что он на самом деле едет в бар.

バックシャン (японский, «бакку-шан») — дословно переводится как «красивая спина». Так называют женщину, которая очень красива сзади и не очень симпатична спереди. Близкий, но не точный аналог — «сзади пионерка, спереди пенсионерка».

Firgun («фирган», иврит) — неэгоистичная радость от того, что у кого-то произошло или могло произойти нечто хорошее. В Израиле даже отмечают праздник под названием International Firgun Day — каждый год 17 июля израильтяне пишут посты в социальных сетях, выражая в них гордость за чьи-либо достижения. Fensterln («фенстэрлн», немецкий) — влезать в окно спальни своей возлюбленной. Или же подниматься по пожарной лестнице к окошку любимой девушки. Finifugal («финифьюгал», английский) — буквально «ненавидящий окончания». Человека можно назвать так, если он отчаянно пытается не доводить начатое до конца, например никак не может расстаться со второй половинкой, хотя хочет этого. 教育ママ («кьюику мама», японский) — уничижительный термин, обозначает молодую мать, которая заставляет своего ребенка учиться и развиваться в ущерб его желаниям и психическому благополучию. Как правило, такую женщину презирает общество, боятся дети, но ей же втайне завидуют другие мамы, чьи дети не так успешны.

Forelsket («форэлскет», датский) — чувство эйфории, которое испытывает человек в самом начале романтических отношений. Torpe («торп», филиппинский) — мужчина, которому очень нравится женщина, а подойти к ней он боится. Это не обязательно природная стеснительность: молодой человек может быть успешным, красивым и уверенным в себе, но при приближении к объекту своей страсти теряет дар речи.

Manja («манья», малайский) — прилипчивая женщина, которая ведет себя как ребенок, кривляется и кокетничает, чтобы понравиться мужчине.

Baise-en-ville («бэзэнвилле», французский) — сленговое слово, которое дословно переводится как «сумка на ночь». Если вы ночуете не дома, а в приятной компании, то возьмете с собой косметику, зубную щетку, белье и другие вещи. Весь этот комплект называется Baise-en-ville.

Gattara («гаттара», итальянский) — та самая женщина, которая держит дома 40 кошек. Или же регулярно подкармливает бродячих пушистиков. Sext («сэкст», английский) — сообщения с романтическим подтекстом, которые мы пишем своим половинкам в мессенджере. Oodal («удал», тамильский) — притворный гнев, который изображает человек, чтобы его возлюбленный почувствовал себя виноватым и пришел извиняться.

Clinomania («клайномэниа», английский) — непреодолимое желание оставаться в постели. Известно также слово clinomaniac («клайномэниак») — им обозначают человека, который никак не может расстаться с кроватью и стремится проводить в ней все время.

Какое слово вы могли бы взять на заметку? А может, вам хотелось бы найти или придумать слово для описания какого-либо человека или чувства?

Фото на превью The Flowers of War / Beijing New Picture Film

Источник: chert-poberi.ru

Комментарии

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
  Подписаться  
Уведомление о

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: