Домой Развлечения 15 нелепых английских идиом и их происхождение

15 нелепых английских идиом и их происхождение

17843

В английском языке столько всяких забавных словечек и фразеологизмов, что просто черт ногу сломит! Да-да, в русском их тоже полно. Но при изучении иностранного языка все же трудностей возникает больше… А вот если узнать смысл и историю разговорного выражения, всё встает на свои места, ведь почти у каждой идиомы есть логическое и этимологическое объяснение.

Смотреть все фото в галерее

Иногда значение идиомы понятно и прозрачно, его легко угадать. Бывают случаи, когда выражение вроде бы дурацкое, но смысл его все равно сразу ясен (например, when pigs fly, «когда свиньи полетят», — то есть «никогда»). Но бывают случаи и посложнее, когда без литературных, культурных и исторических отсылок уже не обойтись.

1. Bite the bullet («кусать пулю») — пережить что-то болезненное, неприятное

2. Piece of cake («кусок пирога») — «проще простого», то, что не требует особых усилий

3. Once in a blue moon («однажды на голубой луне») — крайне редкое событие

4. Use your loaf («используй свою буханку») — используй голову, шевели мозгами

5. To face the music («встретиться лицом к лицу с музыкой») — расплачиваться за свои поступки

6. It’s raining cats and dogs («идет дождь из кошек из собак») — льет как из ведра

7. To give / to receive a clean bill of health («выдать/получить санитарное свидетельство») — быть здоровым

8. Wear one’s heart on one’s sleeve («носить сердце на рукаве») — не уметь сдерживать эмоции; душа нараспашку

9. There’s no such thing as a free lunch («бесплатного обеда не бывает») — за всё нужно платить; бесплатный сыр бывает только в мышеловке

10. The boot is on the other foot («ботинок на другой ноге») — ситуация кардинально поменялась; всё перевернулось с ног на голову

11. To start from scratch («начать с царапины») — начать с нуля; начать с чистого листа

12. Freeze the balls off the brass monkey («заморозить шары от латунной обезьяны») — очень холодная погода

13. If you’ll pardon my French («Пардон за мой французский») — неформальное извинение за грубое, вульгарное или табуированное слово

14. Big cheese («большой сыр») — важная, влиятельная персона

Иногда значение идиомы понятно и прозрачно, его легко угадать. Бывают случаи, когда выражение вроде бы дурацкое, но смысл его все равно сразу ясен (например, when pigs fly, «когда свиньи полетят», — то есть «никогда»). Но бывают случаи и посложнее, когда без литературных, культурных и исторических отсылок уже не обойтись.

Источник: porosenka.net

Комментарии

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
  Подписаться  
Уведомление о

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: